Keigo: met twee woorden spreken op zijn Japans

Keigo: met twee woorden spreken op zijn Japans

Martijn: Laten we het eens hebben over keigo 敬語, oftewel beleefd taalgebruik in het Japans. De overdreven beleefde zakenman is voor de meeste mensen een bekend symbool van het Japanse zakenleven. Men weet echter misschien niet in hoeverre de Japanse taal is doorweven met beleefdheidsvormen. Het beleefde taalgebruik noemt men keigo. Het woord keigo is samengesteld uit het karakter kei 敬 dat ‘respect’ betekent, en het karakter go 語, dat staat voor ‘woord’ of ‘taal’. Kort gezegd betekent het spreken van keigo dat je nette taal hanteert. Keigo gaat echter veel verder dan het gebruik van deftige woorden en een onderscheid tussen jij en u zoals we dat in het Nederlands kennen. Een beleefde basis Milan: Wat meteen opvalt aan keigo, is dat het expliciet zichtbaar is in de taal; in zowel de woordkeuze als in de grammatica. Keigo kent eigenlijk twee dimensies. De eerste dimensie zou je ‘basisbeleefdheid’ kunnen noemen. Het gaat er daarbij met name om hoe formeel de setting is. Martijn: Een belangrijk verschil met het Nederlands is dat deze beleefde manier van spreken de norm is in Japan. Vrienden onderling zullen wellicht net zo plat Osakaans spreken als de echte Leienaren het Leids bezigen, maar in de regel spreek je beleefd Japans tegen mensen die je voor het eerst ontmoet. Milan: Deze basisbeleefdheid zie je met name terug in de vervoegingen van de werkwoorden in een zin. Als je informeel (bijvoorbeeld tegen vrienden) wil zeggen dat je ergens naartoe gaat, zeg je iku, terwijl de vorm ikimasu een stuk formeler is. Door achter het werkwoord -masu te plakken, krijg je de formele vorm. Deze strategie is...